Wie über überfahrene Radfahrer berichtet wird

[How news report about cyclists killed by motorised traffic – summary at the end of German text]

Ein Freund machte mich auf einen Unfall aufmerksam, auch weil wir gelegentlich darüber reden, wie ich versuche meinen Arbeitsweg für mich sicherer zu machen. Also habe ich mal eine Suchmachine zu “neuhausen schellbronn unfall” befragt und da sehr unterschiedliche Ergebnisse erhalten:

Die “Badischen Neueste Nachrichten” schrieben [https://bnn.de/pforzheim/enzkreis/neuhausen/radfahrer-kommt-bei-unfall-zwischen-neuhausen-und-schellbronn-ums-leben]:

“… kollidierte der Autofahrer mit dem vorausfahrenden Mountainbikefahrer. …”

So ähnlich, mit etwas anderen Hintergrundinformationen scheibt auch PF-BITS [https://www.pf-bits.de/2024/01/toedlicher-verkehrsunfall-mit-fahrradfahrer/].

Währenddessen steht in der SZ (Süddeutsche Zeitung) einfach nur eine übernommene dpa Meldung mit [https://www.sueddeutsche.de/panorama/unfaelle-neuhausen-43-jaehriger-radfahrer-stirbt-bei-unfall-auf-l547-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-240130-99-813673]:

“… Der 43-Jährige [Radfahrer] sei bei Schellbronn mit einem Auto zusammengestoßen, sagte ein Sprecher der Polizei am Dienstagabend. …”

(Alle Links können so wie sie sind in die Wayback Machine des Internet Archivs kopiert werden.)

Auch der Baden-Württembergische Landtag hat die dpa-Polizei-Meldung übernommen: https://www.landtag-bw.de/home/aktuelles/dpa-nachrichten/2024/Januar/KW5/Dienstag/470e9caa-cccf-447c-ad0b-aa7df51b.html. Ich habe dort um Stellungnahme zu dem Widerspruch gebeten.

Mich hat die Polizeiaussage getriggert, dass der Radfahrer mit dem Auto zusammengestoßen sei. Im Stadtverkehr mag das passieren, aber auf Landstraßen abseits von Kreuzungen ist das eher ungewöhnlich. Hier wird dem schwächeren Verkehrsteilnehmer und Opfer noch die Schuld am eigenen Tod gegeben.

Wenn man sich Polizeiberichte anschaut, wird man das immer wieder finden. Die Polizei sind selber Autofahrer und daher sind sie in ihrer Ausdrucksweise befangen. Dazu gibt es in unserer Gesellschaft nichts wichtigeres als ungestörten Autoverkehr, so was spiegelt sich nicht nur in Qualität und Schmalheit von Fuß- und Radwegen wieder, sondern auch im Sprachgebrauch.

Noch einen Zusatz für Verschörungstheoretiker: In der Polizeiaussage ist vom 27-jährigem Autofahrer die Rede. Das so jemand sein Auto nicht unter Kontrolle hat und einen Radfahrer übersieht, darf nicht sein, also hat man einen 77-jährigen draus gemacht?

Falls ich eine Antwort vom Landtag bekomme, werde ich hier noch ein Update hinzufügen.

Einmal in einer gefährlichen Situation sich selbst überschätzt und nicht abgebremst und mindestens ein, vermutlich aber auch das eigene und das von Angehörigen der beiden zerstört.

English: A cyclist died on the road. The news-agency stated the police with “the cyclist collided with the car”. This statement also ended up on the page of the parliament of Baden-Württemberg (one of the 16 German countries). Other news article mention that the car driver didn’t see the cyclist and crashed into him from behind. The discrepancy between who’s fault it was triggered me to write about it. My hypothesis is, that the police are drivers themselves and therefore they are biased in their language. There is nothing more important in our society than undisturbed car traffic. This is reflected not only in the quality and narrowness of footpaths and cycle paths, but also in language.

Update:

Die Landtagspressestelle hat ausführlich geantwortet. Leider wollten sie keine Updates hinzufügen. Ich zitier den Hauptgrund für die in meinen Augen problematische Formulierung aus der Email:

“Der Landtag von Baden-Württemberg ist für das inhaltliche Angebot des dpa-Nachrichtentickers nicht verantwortlich. Wir stellen den dpa-Nachrichtenticker auf unserer Homepage lediglich als Serviceangebot zur Verfügung.”

Leave a comment